诗经·小雅·我行其野

自己行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不小编畜,复小编邦家。

图片 1

图片 2

本中国人民银行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归思复。

本中国人民银行其野

先秦:佚名

自己行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不作者畜,复笔者邦家。

自家行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不小编畜,言归斯复。

自己行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。

风雅颂

自身行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。


14玖原来的作品我行其野

  [题解]

译文及注释

我行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不笔者畜,复笔者邦家。

  女人出嫁到异国遭屏弃,回到娘家,呵叱娃他爸喜新厌旧。

译文

我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不小编畜,言归斯复。

  [注释]

走在田野(field)荒凉路,路旁椿树枝叶疏。只因婚姻的原故,俺才与您同居住。你不佳好善待笔者,只有回到自身家乡。

自身行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。

  1、蔽芾(费fèi):茂盛的楷模。

走在田野同志荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。只因婚姻的从头到尾的经过,才到你家同留宿。你不佳好善待笔者,唯有回归本人家族。

注释

  二、樗(出chū):《毛传》:“樗,恶木也。”《正义》引王肃云:“行遇恶木,言已适人遇恶人也。”

走在田野同志荒凉路,采那葍草聊果腹。你全不思以前情,追求新欢太可恶。不是她家比笔者富,是您变心的开始和结果。

⑴蔽芾(fèi):树叶初生的指南。樗(chū):臭椿树,不材之木,喻所托非人。

  3、畜:通“慉(续xù)”,好,喜爱。

注释

⑵昏姻:即婚姻。

  肆、蓫(zhú):草名。《毛传》:“蓫,恶菜也。”《正义》引引六玑疏:“今人谓之羊蹄。”

⑴蔽芾(fèi):树叶初生的标准。樗(chū):臭椿树,不材之木,喻所托非人。

⑶言:语助词,无实义。就:从。

  五、言归思复:《诗缉》:“作者归则复其旧矣。”

⑵昏姻:即婚姻。

⑷畜(xù):养活。一说是爱的意味。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注